En la época en que nos encontramos, el mundo de los videojuegos avanza a ritmo frenético, pero hay algo que se queda atrás, las traducciones a otros idiomas.

Muchos juegos de gran calidad sólo nos llegan en inglés (como mucho con menú en español y subtítulos), con lo que se pierde mucho interés por el juego. Me centraré en Xbox 360 y Wii ya que de PlayStation 3 poco se sabe aún de los juegos (El Resistance aún en la versión japonesa viene todo en castellano).

Los juegos de las consolas de última generación parece que rompen con está tónica. Juegos como Gears of War, Red Steel o Zelda (aunque éste último no tiene dialogos, como pasa con muchos títulos de Nintendo) no serían lo mismo si no vinieran completamente traducidos. De los próximos títulos cabe destacar Blue Dragon que saldrá en Junio totalmente traducido a nuestra lengua. Parece que Microsoft se quiere poner las pilas y tener a todo el mundo contento, por lo menos con sus juegos insignia.

Juegos ya disponibles como Lost Planet o títulos futuros como Bullet WitchTwo Worlds son ejemplos de juegos traducidos en parte, textos en español y voces en inglés, que, desgraciadamente, es lo habitual en nuestro país. También a veces es mejor que no intenten traducir juegos porque es peor el remedio que la enfermedad, las traducciones son en algunos casos intragables.

Otros casos levantan ampollas entre detractores y seguidores, Kingdom Hearts 2 para PlayStation 2 salió completamente doblado y traducido pero su primera parte sólo traducido. El debate sobre las voces mejor en inglés o mejor en español se abrió. Vosotros que preferís: Voces en inglés o traducciones que aunque pierdan contenido, estén en castellano.